glonte de argint

woad to ruin I

woad to ruin

Celor ce se intreaba care ar fi traducerea cuvantului “woad”, trebuie sa le spun ca si eu am fost in ceata totala. Iar eu urasc cand nu inteleg ceva. Drept pentru care am apelat la fiica-mea, super-lingvista familiei. ” Aaaa…mama…poate ai vrut sa scrii road to ruin, ceea ce inseamna drumul spre pierzanie”
Nope, mie melodia nu imi dadea un asemenea feeling. Dupa cateva minute si cateva cercetari pe google, fiica mea revine si imi spune ca ” am gasit ceva interesant care poate avea legatura? woad inseamna ori nume de floare albastra sau gestul de a picta fata cu albastru, cum o faceau scotienii”
Da, asta are mult mai mult sens, si se potriveste ca proverbiala manusa.

22 April , 2014 - Posted by | Graphics for my daughter

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: